O serviço de tradução pode ser útil para todos nós. Se pensarmos em trabalhar no exterior, ou se comprarmos um carro no exterior, ou se um acidente acontecer no exterior, seremos obrigados a usar a ajuda de um intérprete com total confiança. Também precisaremos dessa ajuda se tivermos estudos no exterior ou intercâmbio de estudantes.
Um tradutor de inglês polonês que usa uma licença de tradutor juramentado, ou seja, um tradutor chamado comum, ou seja, sem a autoridade para traduzir textos juramentados.Atualmente, um tradutor juramentado é obrigado a fazer um exame e recebe uma entrada na lista de tradutores juramentados realizada pelo Ministério da Justiça. Isso significa que, para se tornar um tradutor juramentado, um diploma de graduação no ensino superior não é benéfico. Até o último na Polônia, foi o suficiente para apresentar um pedido de inscrição na lista de tradutores juramentados, sem a necessidade de passar no exame.Todas as mulheres que têm direito a um tradutor juramentado poderão realizar um serviço de tradução juramentada de todos os documentos oficiais, ou aqueles que precisaremos apresentar no título, tribunal, hospital e trabalhos excepcionais deste tipo. O tradutor muitas vezes tem uma especialização porque as especificidades das traduções legais, outras médicas ou técnicas são diferentes. Um tradutor com as qualificações de um tradutor juramentado também pode ser um tradutor durante um casamento ou durante discussões judiciais no campo de um perito judicial. Um intérprete juramentado pode acompanhar e ao assinar um contrato com um notário público, ou em uma variedade de situações, muitas vezes relacionadas ao retorno de documentos comerciais.Um tradutor de inglês que não tenha a autoridade de um tradutor juramentado não poderá redigir uma tradução oficial certificada, mas também ser positivo em outros tipos de situações, onde não houver necessidade de certificação oficial e tradução.fonte: